bo page d'accueil

Bulletin Officiel
de l'Education Nationale
 

N°27 du 2 juillet

1998

www.education.gouv.fr/bo/1998/27/ensel.htm - vaguemestre@education.gouv.fr

ENSEIGNEMENTS ÉLÉMENTAIRE ET SECONDAIRE

ENSEIGNEMENT ÉLÉMENTAIRE
Enseignement des langues vivantes au CM2 à la rentrée de 1998 - orientations pédagogiques
NOR : MENE9801745C
RLR : 514-6
CIRCULAIRE N°98-135 DU 23-6-1998
MEN
DESCO A1


Texte adressé aux recteurs d'académie ; aux inspecteurs d'académie, directeurs des services départementaux de l'éducation nationale


Principes généraux et finalités

La rentrée de 1998 marque le début d'une généralisation progressive de l'enseignement d'une langue vivante à l'école primaire. En s'appuyant sur la dynamique créée en 1989 par la mise en œuvre de l'enseignement d'initiation aux langues étrangères (EPLV puis EILE) et en 1995 par l'initiation à une langue vivante au CE1, CE2 et CM1, il s'agit à présent de définir, pour les élèves des classes de CM2, les objectifs d'apprentissage de cet enseignement, les contenus à aborder et les compétences attendues en fin de scolarité primaire, afin qu'une réelle continuité pédagogique entre l'école et le collège soit réalisée dès la rentrée de 1999 : tel est l'objet du présent texte. Il comporte deux parties distinctes : un préambule pédagogique, un tableau des fonctions langagières retenues pour chacune des langues (allemand, arabe, anglais, espagnol, italien et portugais). Ce texte remplace la circulaire n° 91-246 du 6 septembre 1991.

Au CM2, l'enseignement d'une langue vivante se caractérise désormais par des attentes formulées en termes d'apprentissage, à partir desquelles l'enseignant peut apprécier les progrès de ses élèves et définir leurs acquis dans la perspective d'une prise en compte effective en sixième. Au même titre que les autres apprentissages scolaires, les langues vivantes et les faits culturels qui leur sont associés contribuent à la formation globale de l'enfant : ils favorisent la structuration des connaissances et de la pensée, et permettent une prise de conscience de l'altérité.

Objectifs

L'enseignement d'une langue vivante au CM2 accorde une priorité à la langue orale ; il doit principalement permettre aux élèves de comprendre et de produire quelques éléments de base de la langue étrangère, dans le but essentiel de communiquer avec autrui. Ainsi, on cherchera à atteindre les objectifs suivants :

- développer la capacité de compréhension des élèves, essentiellement dans le registre de la langue orale et leur faire repérer quelques éléments langagiers qui conduisent à la construction du sens,

- entraîner les élèves à écouter, percevoir, reconnaître, reproduire et produire les rythmes, sonorités, schémas intonatifs de la langue étudiée et plus généralement toutes les caractéristiques relevant de la prononciation,

- amener les élèves à s'approprier, dans l'intention de s'exprimer, des fonctions langagières de base, (cf. ci-dessous) présentées dans des situations de communication simples, variées, motivantes, culturellement marquées et ayant du sens pour l'enfant,

- favoriser une première prise de conscience du fonctionnement de la langue,

- ouvrir l'esprit des élèves aux réalités d'un monde étranger en leur faisant prendre conscience de la relativité des usages.

Eléments de mise en œuvre

L'horaire hebdomadaire de langue vivante est d'une heure et demie, répartie de préférence sur deux séances. Dans la mesure où, à la prochaine rentrée encore, les maîtres de CM2 pourront accueillir dans une même classe des élèves dont certains seront débutants en langue et/ou initiés depuis une, deux, voire trois années, il est essentiel que l'enseignant adapte la progression choisie, le contenu des séquences et le rythme des acquisitions à la réalité de son groupe-classe. De ce fait, les orientations pédagogiques proposées dans ce texte constituent un cadre de référence qu'il convient d'exploiter en fonction des caractéristiques de la classe, en gardant toujours à l'esprit, qu'il s'agit, dans tous les cas, de mettre en place des apprentissages structurés. Comme pour toutes les disciplines de l'école, le principe de liberté pédagogique s'applique à l'enseignement des langues vivantes : le maître garde la maîtrise de l'approche méthodologique et du choix des outils, supports et techniques pédagogiques qu'il met en œuvre dans sa classe, dans le respect des grandes orientations définies pour ce niveau.

Une palette d'activités et de situations motivantes

Le maître choisit des situations qui suscitent une dynamique d'apprentissage chez l'élève : essais, expérimentations, hypothèses, reformulations, etc, sont encouragés ; les erreurs sont dédramatisées et exploitées de manière positive.

Les activités mises en œuvre doivent impliquer l'élève, l'invitant à parler de lui-même, de ses goûts, de ses souhaits , mais aussi à questionner l'autre, à échanger des informations, ou à exprimer une opinion ; il revient à l'enseignant de tirer parti des propositions des élèves tout en évitant de questionner sur ce qui est évident ou d'adopter une approche trop lexicale de la langue.

La mise en situation des activités pourra s'appuyer largement sur des éléments de la vie quotidienne mais aussi sur l'imaginaire et le jeu : la simulation, le jeu de rôle permettent de diversifier les contextes, d'entretenir chez les élèves le désir, la capacité et l'habitude de communiquer en langue étrangère.

Le dire et le faire

Compte tenu de l'âge des élèves, cet enseignement doit associer en permanence, à travers une gamme très large d'activités, le dire et le faire, le langage et l'action. Sur un rythme alerte, le maître fait alterner des activités contrastées et complémentaires (orales, manuelles, corporelles, écrites) au cours desquelles l'élève peut être amené à utiliser les différents modes de la perception sensorielle (auditif, visuel, tactile, voire olfactif, gustatif,) ou esthétique.

En s'appuyant sur des documents authentiques tels que albums, livres, affiches, photographies, magazines, mais aussi supports sonores, vidéo (modules reportage et patrimoine de la collection Sans frontière, par exemple) ou multimédia, l'enseignant fait alors "vivre", à partir d'activités concrètes, comme la fabrication d'objets ou la reconstitution d'une ambiance festive, des éléments pertinents de la culture et de la civilisation du pays concerné (comportements et habitudes, perçus par contraste ou ressemblance).

Comprendre et parler

Par une exposition abondante à la langue étrangère présentée en situation, le maître favorise auprès des élèves, une attitude d'écoute active à la langue authentique et leur participation.

Tout au long de l'apprentissage, l'entraînement à la compréhension revêt une importance capitale : les activités proposées visent des situations simples et privilégient les énoncés oraux (consignes, chansons, comptines, courts dialogues, saynètes, contes, courts récits...) ; progressivement, le maître conduit l'élève vers une expression guidée, afin de construire une capacité langagière visant l'identification, l'appropriation et ainsi la mémorisation de quelques éléments de la langue ou expressions courantes.(cf. tableau ci-dessous).

Peu à peu, l'élève est amené à reconnaître, à comprendre et à utiliser en situation un lexique simple (vie de la classe, actions quotidiennes, faits culturels marquants), à distinguer si on parle d'une chose ou de plusieurs, si on parle de soi ou de quelqu'un d'autre, si on évoque un fait présent ou non, si on pose une question ou si on déclare quelque chose , enfin, si ce qu'on déclare est positif ou négatif.

La médiation du maître

Le rôle de médiation joué par l'enseignant linguiste est particulièrement important ; celui-ci veillera à :

- offrir de bons modèles phonologiques, en faisant souvent appel à des enregistrements audio ou vidéo, afin de faire percevoir aux élèves l'intonation, les rythmes et les sonorités de la langue,

- exercer la discrimination auditive des élèves pour obtenir une bonne restitution de la ligne mélodique générale, de la prosodie et des phonèmes de base,

- s'assurer de la correction des énoncés produits,

- susciter la prise de parole et l'accompagner de consignes, de gestes, de relances, d'incitations diverses,

- rythmer la séquence par une distribution équilibrée des tâches et une gestion d'activités faisant alterner découverte / reprise / réemploi / tentatives d'expression personnelle,

- diversifier l'organisation pédagogique (travail collectif, par petits groupes, par deux, individuel),

- favoriser l'interpellation, le dialogue entre élèves,

- mettre en place et maintenir de bonnes conditions d'apprentissage (motivation, incitation à l'écoute, compréhension du sens des activités, supports de qualité ...),

- évaluer les progrès en compréhension et en production de tous les élèves.

Lorsque l'enseignement de langue est dispensé par un professeur de collège, un intervenant extérieur ou un assistant étranger, le maître de la classe est présent. Il participe à l'encadrement pédagogique et assure ainsi un suivi étroit de ses propres élèves.

La place de la langue écrite

La priorité étant donnée à la langue orale, le recours à la langue écrite restera limité. Néanmoins, connaître une langue, c'est également à ce niveau, être capable de comprendre le sens de courts messages écrits. Les chansons, comptines, poèmes appris et mémorisés en classe peuvent faire l'objet d'une trace écrite individuelle ; un mot, une expression, une très courte phrase, complètent un dessin, un schéma, une photographie, des images séquentielles, un film, une chanson... Par ailleurs, l'écrit peut favoriser la compréhension du fonctionnement de la langue étrangère, la comparaison avec la langue maternelle et la mémorisation : cette approche comparative est alors intégrée à l'ensemble des activités de la classe. À partir d'écrits brefs (panneaux, pancartes, slogans, publicités, cartes de voeux, courts énoncés...), l'enseignant peut utiliser la trace écrite pour faciliter la perception de la segmentation de la phrase et commencer à mettre en évidence le rapport graphie/phonie spécifique de la langue étudiée ; enfin, il fait prendre conscience aux élèves qu'une langue n'est ni un "calque" de la langue maternelle, ni une juxtaposition de mots.

Le lien avec l'ensemble des disciplines de l'école

L'apprentissage d'une langue vivante est également l'occasion de mettre en œuvre des compétences transversales comme exercer sa mémoire ou se documenter. En outre, le maître accueille favorablement, en les explicitant, toutes les remarques des élèves visant à établir des "passerelles" entre langue étrangère et langue maternelle ; il lui fait ainsi prendre conscience qu'une langue constitue un système cohérent (exemple : dans le domaine lexical, les familles de mots, dans le domaine grammatical, les accords...) et que ces systèmes linguistiques tantôt se rapprochent, tantôt s'écartent. Par ailleurs, il appartient à l'enseignant de réutiliser, lorsque cela est possible, quelques-unes des fonctions abordées, à d'autres moments de la vie de la classe : compter, donner l'heure ou le jour, utiliser des verbes d'action en situation de jeux de plein air, etc.

Pour le ministre de l'éducation nationale, de la recherche et de la technologie
et par délégation,
Le directeur de l'enseignement scolaire
Bernard TOULEMONDE

Allemand

Parler de soi
(Identité réelle, identité fictive)
Se présenter
- donner son nom : Ich bin, ich heiße...
- donner son âge : Ich bin 10 (Jahre alt).
- donner son adresse : Ich wohne in...Ich komme aus...

Dire ce que l'on ressent
- état général : Mir geht's gut/ nicht so gut/ schlecht.
- faim, soif : Ich habe Hunger, Durst.
- joie, satisfaction : Toll, super, prima, klasse, phantastisch, hurra ! Ich freue mich. Wie schön !
- déception : Schade !
- fatigue : Ich bin müde.
- dégoût/absence d'envie : Ich habe keine Lust.
- douleur : Der Kopf tut mir weh.
- peur : Ich habe Angst. O je !
- surprise : O ! Was ! Na, so was ! Nanu !

• Parler de ses qualités, caractéristiques : Ich bin groß, schön...

• Parler de ses goûts
- de ce qu'on aime/ou pas : Ich mag.../Ich mag das nicht. Ich spiele/Wir spielen (gern/nicht gern) Tennis. Ich fahre gern rad.
- de ce que l'on préfère : Ich spiele lieber Basketball.

• Parler de ses besoins, souhaits, désirs : Ich möchte/Wir möchten (gern)... Ich will/Wir wollen... Ich brauche...

• Parler de ses intentions, ses projets : Ich will/Wir wollen essen, trinken, tanzen, spielen.

• Dire que l'on est capable ou non : Ich kann/Wir können jetzt/jetzt nicht singen.

• Dire ce que l'on a la permission de faire ou non : Ich darf/Wir dürfen (nicht) spielen.

• Dire que l'on doit faire : Ich muß/Wir müssen (jetzt) gehen.

• Dire que l'on possède ou non : Ich habe.../Wir haben.../Ich habe kein... Das ist mein.../Das ist nicht mein...

• Dire que l'on sait ou non : Ich weiß es. Ich weiß es nicht - Weißt du es ?

• Dire où on est - Dire où on va : Ich bin/Wir sind hier, da. Ich gehe in die Schule. Ich gehe zu Stefan. Wir fahren in die Stadt. Wir fahren nach Deutschland.

Parler aux autres

• Savoir entretenir des relations sociales
- se saluer : Guten Morgen ! Morgen ! Guten Tag ! Tag ! Guten Abend ! Gute Nacht ! Hallo !
- prendre congé : Tschüß ! Auf Wiedersehen ! Bis bald.
- remercier : Danke (schön) ! Bitte (schön) !
- s'excuser : Entschuldigung !
- formuler des souhaits : Alles Gute (zum Geburtstag) ! Frohe Weihnachten !
- féliciter : Bravo !

• Demander des informations à un interlocuteur
- sur lui-même
sur son identité : Wer bist du ? Wie heißt du ? Wie heiben Sie ? Wer sind Sie ?
sur son âge : Wie alt bist du ?
sur son état : Wie geht's ?
sur ce qu'il fait, ce qu'il veut, ce qu'il désire : Was machst du ? Was willst du ? Was möchtest du ? Was möchten Sie ?
sur le lieu où il est, où il habite : Wo bist du ? Wo wohnst du ?
sur le lieu où il va : Wohin gehst du ? / Wo gehst du hin ?
sur une date ou un horaire : Wann kommst du ?
- sur quelqu'un d'autre : Wer ist das ? Wer ist da ? Was macht Paul ? Wann kommt Uta ?
- sur quelque chose :
sur des objets : Was ist das ? Ist das... ? Wo ist die Kasse, bitte ? Wie ist das ? Wie schmeckt das ?

sur un prix : Was kostet das ?
sur un événement : Was ist denn los ?
sur le temps : Wie ist das Wetter ?

• Exprimer un désir, une injonction : Gib mir das ! Nimm doch ! Komm (her) !

• Exprimer une caractéristique : Du bist groß...

• Exprimer une obligation : Du mußt (jetzt) in die Schule / gehen.

• Exprimer et demander une permission : Darf ich spielen ? Ja, natürlich !

• Exprimer une interdiction : Nein, du darfst nicht - Das darfst du nicht ! Halt !

• Exprimer une proposition : Spielst du mit ?/ Kommst du spielen ? / du spielen ? / Komm, wir spielen ! / Wollen wir spielen ? Gehen wir !

• Répondre à une proposition
- accord : Ja, gern/Ja, natürlich ! Einverstanden. Also gut.
- désaccord : Nein, danke. Ich habe keine Lust. Jetzt nicht/Später
- vrai/faux : Richtig/falsch

• Emettre une hypothèse. : Vielleicht

• Savoir participer à la vie de la classe.
- demander de répéter : Wie bitte ? Noch einmal, bitte !
- dire que l'on n'a pas compris : Ich habe nicht verstanden.
- demander une aide : Wie sagt man ? Wie heißt das auf deutsch ? Hilf mir bitte ! Können Sie mir helfen ?
- demander la parole : Ich, bitte !
- consignes Komm (herein) : ! Mach die Tür auf / zu ! Setz dich ! Hör auf ! Sei still ! Nicht so laut ! Hör(t) gut zu ! Paß(t) auf ! Schau(t) mal ! Du bist dran ! Du gehst raus ! Geh raus ! Weiter ! Jetzt singen wir !

Parler des autres
(Parler de son environnement immédiat)
• Savoir identifier/présenter ou désigner
- une personne : Das ist Markus. Das ist die Mutter von Paul... Hier ist meine Mutter/mein Vater. Sie heißt... Er heißt... Das ist unser Lehrer, Herr...
- un animal, une chose : Das ist eine Katze/ein Auto. Das sind Blumen. Das ist Pauls Buch.

• Savoir décrire, qualifier, compter : Das ist rot, neu, kaputt, schön, gut... Markus ist groß, klein... Eins, zwei... 20 - Wieviel... ?

• Savoir exprimer l'intensité ou la quantité : Sehr gut ! Sehr schön ! Viel, wenig, alle

• Savoir donner des informations
- sur quelqu'un : Er/sie spielt. Er/sie ist weg. Er/sie kommt gleich. Sie kommen.
- sur le temps qu'il fait : Die Sonne scheint - Es regnet.

• Savoir utiliser
- quelques repères spatiaux : Hier. Da. Dort.Rechts. Links. Oben. Unten. Vorn. Hinten. In Frankreich
- quelques repères temporels : Jetzt. Jetzt nicht. Später. Gleich ! Moment ! Um fünf Uhr. Am Samstag. Heute. Morgen.
- quelques articulations de logique et de coordination : Und. Aber

Anglais (le texte qui suit, contient des caractères de l'alphabet phonétique international, non reproductibles pour l'instant, en html. Nous sommes donc obligés de l'éditer sous forme de 4  images,  correspondant aux pages 1492, 1493, 1494, 1495 du B.O.)
Page 1492 ( 94 ko)
Page 1493 (76 ko)
Page 1494 (78 ko)
Page 1495 (68 ko)

Arabe (le texte qui suit, contient des caractères non reproductibles pour l'instant, en html. Nous sommes donc obligés de l'éditer sous forme de 3 images correspondant aux pages 1496, 1497, 1498 du B.O.)
Page 1496  
( 90 ko)
Page 1497 (83 ko)
Page 1498  (91 ko)

Espagnol

Parler de soi, se raconter
(Identité réelle, identité fictive)
• Se présenter  : Me llamo, ¿ Cómo te llamas ? ; ¿ Y tú ? Soy...
- présenter sa famille  : Mi padre/madre, mi hermano/-a, mi abuelo/-a, mi tío/tía, mi primo/-a se llama/-an...
- donner son adresse  : Vivo en... (ciudad/pueblo, calle, número).
- donner son numéro de téléphone  : ¿ Cuál es tu número de teléfono ? Mi número de teléfono es...
- donner et demander son âge : ¿ Cuántos años tienes ? ¿ Qué edad tienes ? ; tengo ... años ; ¿ Y tú ?
- donner et demander la date de son : ¿ Cuándo es tu cumpleaños ? Mi cumpleaños es el ...anniversaire

• Parler de ce que l'on ressent
• Exprimer :

- l'état général  : Estoy, está bien, mal, regular, así así, cansado.Estoy enfermo ; me duele/-en...
- la faim, la soif, le sommeil  : Tengo hambre, tengo sed, tengo sueño, ¿ Tienes hambre...etc ?
- la joie, la tristesse, la satisfaction  : ¡ Fantástico, estupendo ! ¡ Qué alegría ! ¡ Qué suerte ! Estoy contento, triste.
- la peur  : Tengo miedo.
- la surprise : ¡ Anda ! ¡ Mira ! ¡ Dios mío !
- la déception  : ¡ Qué pena ! ¡ Qué lástima !

• Parler de ses qualités, de ses caractéristiques
- savoir indiquer quelques caractéristiques ou qualités caractéristiques ou transitoires malo : Soy, alto (personne) ; pequeño,a ; bueno,a ; a ; viejo,a etc. Estar + adjectifs.

• Parler de ses goûts :  Me gusta(n)... A mí, (a Pedro), me (le) gusta(n)...A mí, no me gusta(n)...Me apetecería/-an. ¿ Te gusta(n)... ? ; ¿ Te gusta + infinitif ? ¿ Y a ti ?
Prefiero...Me gusta más...que...Me encanta/an

• Parler de ses souhaits, de ses désirs :  Quisiera. Quiero + verbe. Me gustaría/n.

• Parler de ses intentions, de ses projets :  Yo quiero/no quiero + infinitif. Voy a, vas a, vamos a + infinitif

• Exprimer une opinion :  Creo que, me parece que...

• Exprimer le doute :  A lo mejor, + indicatif.

• Exprimer la certitude :  Por supuesto, seguro.

• Dire que l'on sait ou que l'on ne sait pas :  Yo lo sé ; Sí, lo sé / no lo sé. Eso sí que lo sé.

• Dire que l'on possède ou que l'on ne possède pas:  Tengo, tienes un (una)... ; No, no tengo... ; Es mi...... ; No, no es mi... son mis... es mío.

• Dire où l'on est, où l'on va, d'où l'on vient : Estar en... (Estoy, estamos) Francia, Italia, Alemania, España, Inglaterra. Voy a... Vengo de...

• Dire ce que l'on est en train de faire :  Estoy + gérondif de quelques verbes usuels.

Parler avec quelqu'un (que l'on tutoie ou que l'on vouvoie)

• Savoir entretenir des relations sociales
- se saluer: ¡ Hola ! ¡ Buenos días ! ¡ Buenas tardes ! ¡ Buenas noches !
- présenter quelqu'un : Te/le presento a... ; ¡ Mucho gusto !
- prendre congé : ¡ Adiós ! ¡ Hasta luego ! ¡ Hasta la vista !¡ Hasta mañana ! ¡ Hasta pronto ! ¡ Hasta el lunes... !
- remercier : Gracias, muchas gracias.
- s'excuser : Lo siento. ¡ Disculpa/disculpe !
- formuler des souhaits: ¡ Feliz Navidad ! ¡ Feliz cumpleaños !¡ Feliz año nuevo ! ¡ Enhorabuena !¡ Buen provecho !

• Demander des informations à quelqu'un
- sur lui-même : Eres, es ; ¿ Quién eres ? ¿ Quién es ? ¿ Quién es usted ? ¿ Cómo se llama usted ? ¿ Cómo se llama ? se llama... ¿ Qué tal ? ¿ Qué tal estás/está usted ? ¿ Cómo estás/está usted ?
- sur ce qu'il fait: ¿ Qué haces ? ¿ Qué estás/está haciendo ?
- sur le temps : ¿ Qué tiempo hace ? Hace calor, llueve, hace frío. Hace buen tiempo. Está nevando.
- sur le lieu où il est, où il va, d'où il vient: ¿ Adónde vas ? ¿ Dónde estás, está.... ? ¿ Dónde vives, vive ? ¿ De dónde vienes/viene vd ?
- à propos de quelqu'un d'autre: ¿ Quién es ? ¿ Cómo se llama ? ¿ Es un niño, un hombre.... ?
- à propos d'objets : ¿ Qué es ? ¿ Cómo es ?

• Exprimer une injonction : ¡ Ven, siéntate ! etc. (injonctions usuelles)

• Exprimer une obligation, une interdiction : Hay que + infinitif (obligation impersonnelle). No hay que + infinitif. Tener que + infinitif (obligation personnelle)

• Exprimer/demander poliment une permission : Por favor, ¿ Puedes/puede usted + infinitif ?

• Exprimer une proposition
- proposer, accepter, refuser de faire quelque chose et justifier sa réponse  : ¿ Quieres + Infinitif ? (por favor) ¿ Quiere usted... ? No quiero/quiero porque... (me gusta, no me gusta etc.)

• Exprimer une appréciation
- accord / désaccord  : Sí, de acuerdo / sí, vale. ¡ Claro ! Ni hablar ; ahora, no ; espera un momento.

• Savoir participer à la vie de la classe
- dire que l'on n'a pas entendu ou pas compris  : No he oído, no he comprendido.
- demander de répéter  : Repite por favor.
- demander une aide : ¿ Quién me ayuda ? ¿ Cómo se dice por favor... ? ¿ Qué significa... ?
- solliciter / donner la parole : ¿ Puedo hablar ? Te toca a ti.
- comprendre et exécuter une consigne, une instruction : Colorea, dibuja, recorta, toma, dame, etc.
- exprimer une injonction, une permission : Levántate, levantaos, siéntate, sentaos, Ven, venid ; Escucha, escuchad ; estate quieto, etc.

Parler des autres
(Parler de son environnement immédiat)
• Savoir identifier, présenter ou désigner
- une personne : Es Alicia. Es...(Ser + adjectifs).hermano, un hombre, una mujer, un niño, una niña.
- un animal, une chose (monde scolaire et  environnement de l'élève) : Es mi (perro), es tu cuaderno, tu boli, tu ordenador,... Esto es el patio.

• Savoir décrire, caractériser
- Dire ce que l'on voit: Veo, vemos

• Dire ce que quelqu'un possède ou ne possède pas : ¿ Tienes... ? ¿ Cuántos/-as...tienes ? Tengo, tienes un (una)... ; No, no tengo... ; Tengo un, dos... ; Es mi... ; No, no es mi...son mis...es mío ; es tu... son tus...es tuyo ; es su, son sus...Es nuestro..., son nuestros... ¿ De quién es éste/-a... ? Es de ...

• Indiquer une intensité ou une quantité  : Mucho/-a/-os/-as. Poco/a/os/as. Muy, bastante, demasiado. Compter jusqu'à 100

Reconnaître et utiliser les premiers repères liés au temps, à l'espace, à la logique du discours
• Reconnaître et utiliser quelques repères
- temporels : ¿ Cuándo ? Ahora, antes, después, hoy, mañana, ayer.

- spatiaux Hay... Encima de, debajo de, delante de, detrás de, a la derecha, a la izquierda, cerca de, lejos de, entre. Aquí, allá ; éste/-a/-os/-as. Estar en (Estoy, estás, está, estamos) Francia, Italia, Alemania, España, Inglaterra.

• Évoquer quelques actions passées : Ayer + imparfait et prétérit pour quelques verbes usuels d'action

• Évoquer modestement le futur : Mañana + futurs usuels

• Reconnaître et utiliser quelques repères de logique du discours : Y, pero, o, pues, ¿ Por qué ? Porque ... ; Primero, luego, después, por fin

• Approche culturelle
L'approche du monde hispanique, espagnol et latino-américain -même modeste- permettra une ouverture culturelle et humaine riche et incitatrice : chants et musique, danses, traditions et coutumes, jeux...

• Introduction de la langue écrite
On se limitera à quelques activités de reconnaissance de l'écrit :
- associer graphie-phonie pour quelques mots simples et usuels, une très courte phrase, un court poème,
- associer quelques mots bien choisis à des dessins,
- "mots mêlés" (sopas de letras).

Italien

Parler de soi, se raconter
(Identité réelle, identité fictive)
• Se présenter
- donner son nom : Mi chiamo/sono Franco... Nadia... ; E tu, come ti chiami/chi sei ?
- donner son âge: Ho 10 anni ; e tu, quanti anni hai ?
- donner son adresse : Abito a...In via...
- donner son numéro de téléphone: Il mio numero di telefono è...
- se décrire : Sono alto/basso,... Sono biondo, bruno, castano, rosso.
- parler de sa famille : Mio padre, mia madre. Mio nonno, mia nonna. Mio zio, mia zia. Ho un fratello, una sorella...

indiquer sa nationalité : Sono francese, italiano

• Dire ce que l'on ressent, exprimer
- un état général : Come stai ? Bene/molto bene, e tu ? Sono malato !
- la joie, la satisfaction, l'émerveillement : Sono contento. Che bello ! Fantastico ! Meraviglioso !
- la peur : Mamma, che paura ! Mamma mia !
- la déception : Che peccato !
- la surprise: Incredibile !
- la fatigue: Sono stanco.
- la douleur (parties du corps) Mi fa male la testa, la gamba...
- quelques sensations : la faim, la soif, Ho fame, ho sete, ho caldo, ho freddo.
la chaleur, le froid

• Parler de ses goûts
- de ce que l'on aime, de ce que l'on n'aime pas: Mi piace/Mi piacciono
-de ce que l'on déteste, de ce que l'on préfère: Non mi piace/Non mi piacciono. Mi piace di più...,(preferisco...) Mi piace meno...
Parler de ses besoins, souhaits ou désirs : Voglio, vorrei un libro/mangiare... Basta.

• Dire ce que l'on fait (actions courantes) : Mi alzo, mangio, gioco, leggo, suono...

• Dire ce que l'on veut faire (intention, projet): Ora/Oggi/Domani compro, vado, voglio + infinitif ou substantif

• Dire ce que l'on a fait Sono stato, sono andato, ho fatto, ho visto...

• Dire que l'on possède/ que l'on ne possède pas : Ho un ... / Non ho... / E tu, hai... ? Sì, ce l'ho/No, non ce l'ho. È mio/Non è mio.

• Interroger sur la possession : Di chi è ?/È tuo ?/Non è tuo ?

• Dire que l'on sait/ : So... ; lo so.
que l'on ne sait pas : Non (lo) so ; e tu (lo) sai ?

• Dire où l'on est, où l'on va, d'où l'on vient : Sono a/in, Vado a/in, Vengo a/in...

Parler avec quelqu'un, parler aux autres

• Savoir entretenir des relations sociales
- se saluer : Buongiorno, buonasera, buonanotte, buon pomeriggio, ciao, salve.
- prendre congé : Salve, Arrivederci, ciao,. salve/Buongiorno !
- demander poliment : Per favore... Per piacere...
- remercier : Grazie, prego.
- s'excuser : Scusa, scusami, mi dispiace.
- féliciter : Bravo ; bravissimo.
- exprimer des voeux : Buon compleanno, auguri, buon appetito, salute, buon Natale, buon anno !

• Savoir participer à la vie de la classe
- demander de répéter : Ripeti ; ripetete (per favore)
- demander une aide : Come si dice in italiano...
- demander une permission : Posso... ?
- comprendre et exécuter une consigne, une instruction : Io lo so. Capisco/Non capisco,. Ho capito/Non ho capito ; posso. Avanti/Vieni ; venite / Vai ; va, andate. Ascolta/Prendi/Guarda. Ascoltate/Prendete/Guardate. Ascoltiamo/Prendiamo/Guardiamo. Parla, parliamo, parlate. Canta, cantiamo, cantate. Disegna, disegniamo, disegnate. Mostra, mostriamo, mostrate. Apri, apriamo, aprite. Chiudi, chiudiamo, chiudete.

• Savoir répondre à une proposition
- répondre positivement, négativement : Sì / No
- formuler, accepter, refuser une proposition : Andiamo a/Vieni/Vuoi... ? Volentieri/Sí, con piacere. No/no, mi dispiace/Non posso/Non possiamo. Vieni a giocare, per favore ! Venite a giocare ! Vieni con me, per piacere !
- accord : Certo/D'accordo
- vrai/faux, désaccord : È vero/Non è vero/Falso

• comprendre, exprimer une injonction : Silenzio/Calma/Seduto(i)/In piedi ! Fermo(i) ! Smettila ! Smettetela ! Siediti ! Alzati ! Aspetta ! Sedetevi ! Alzatevi ! Aspettate ! Non parlare / Zitto (a e i) ! Bisogna + infinitif / Non bisogna + infinitif. Devi + infinitif / Non devi + infinitif

• comprendre, exprimer, différer, refuser une permission : D'accordo ! Puoi... Ora no, aspetta ! Un attimo ! No / Basta !

• exprimer un jugement : È facile, è difficile

• Savoir demander des informations à quelqu'un : Chi sei ? Come ti chiami ? Quanti anni hai ? Dove abiti ? Dove abitate ? Dove vai ? Dove andate ? Che cosa fai ? Che cosa fate? Oggi/Stasera/Domani ? Dove sei ? Dove sei stato ? Dove sei andato ? Che cos'hai fatto ? Che cos'hai visto ? Quando vai a... ? Che tempo fa ? Fa bel tempo, caldo, freddo, piove. Quant'è ?

Parler des autres
(Parler de son environnement immédiat)
• Savoir identifier/présenter ou désigner
- une personne : Chi è ? Lui è Tonio...Lei è Silvia ... Che cosa fa ? (fa...) Dove va ? (va a...). Che cosa vuole ? (vuole...)
- un animal, une chose Che animale è ? Che cosa è ? È un (uno/una)... È un (uno/una)... ? No, è un (uno/una)...

• Savoir décrire, qualifier
- un animal, un objet : Grande, piccolo, piccino, Grosso, magro. Com'è ? Alto...
- les couleurs : Di che colore è ? Bianco, nero, marrone, rosa e i   colori dell'arcobaleno.

• Savoir dénombrer, compter de 0 à 100 et interroger sur la quantité : Uno, due... Cento.dieci ... Cento/mille/duemila.... Quanto ? Quanti ?

• Savoir reconnaître (et utiliser)
- quelques mots marquant l'intensité : Bene ! Molto bene (bello, buono...) ! Benissimo ! Che bello(i) ! Che buono(i) ! Che brutto(i) ! Che cattivo(i) !

L'espace, le temps
• Savoir reconnaître (et utiliser)
- quelques repères temporels : Ora/Adesso/Prima/Poi/Dopo/Ieri/Oggi/Domani
- quelques repères spatiaux : Dov'è ? È... ? A destra, a sinistra/Davanti/dietro/vicino a... Qui/Là/Sotto/Sopra/Fra/In mezzo
- les moments de la journée : La mattina, il pomeriggio, la sera, la notte
- l'heure : Che ora è ? È mezzogiorno, l'una, sono le dieci meno un quarto / e mezzo...
- les jours de la semaine : Lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica.
- la date et les mois de l'année : gennaio, febbraio...
- les saisons : La primavera, l'estate, l'autunno, l'inverno.
- indiquer la présence d'un élément: c'è / ci sono
- quelques articulations élémentaires de logique et de coordination: E/o/ma/però / Perché ? Perché...

• Introduction de la langue écrite
- Recopier des mots déjà mémorisés où prononciation et écrit sont en concordance.
- Définir d'un mot ou d'une phrase élémentaire (puisés dans les acquis) un dessin ou une illustration.

Portugais

Expression des goûts et des réactions personnelles

• Exprimer des sentiments et des attitudes :
- Parler de ses goûts, de ce qu'on aime, de ce qu'on n'aime pas: Gosto muito de, não gosto de. Eu adoro as azeitonas.
- Exprimer sa satisfaction, sa déception, ses envies, sa volonté, ses sentiments (Emploi de l'imparfait de l'indicatif  à valeur de conditionnel) : Estou contente. Que bom ! Boa ideia ! Que pena ! Quero ir ao cinema, tenho vontade de... Queria ir à piscina. Gostava de jogar à bola.
- Proposer un choix et indiquer sa préférence : Queres leite ou chocolate ? Quero leite por favor. O que é que preferes ? Eu prefiro...

Domaine des relations sociales courantes
- Saluer, prendre congé : Bom dia, como está ? Bom dia, boa tarde, boa noite, adeus, até logo, até amanhã.
- Répondre à des salutations : Bem, obrigado. Olá ! Viva. Tudo bem !
- S'excuser, remercier : Desculpe. Obrigado.
- Exprimer vœux et souhaits : Boas férias ! Boa viagem ! Bom ano ! Bom apetite !
- Demander une permission : Posso + verbo infinitivo ? Com licença. Por favor, posso... ?
- Entrer en communication : Desculpe..., por favor. Tu / você /o senhor / a senhora. Queres brincar ?
- Répondre à une invitation : Reprise du verbe : Quero, Não posso...Exclamation : óptimo ! Boa ideia !

Échange d'informations
• Se présenter
- donner son nom : Chamo-me, o meu nome é...
- son âge : Sou o Paulo, tenho dez anos, Faço anos no dia..., moro em Paris,
- Donner son adresse : Moro em Tours, na rua ..., número 8, 2° (segundo) andar direito.
- son numéro de téléphone : O meu número de telefone é o 0.1.4.8.2.3.5.9.7. 6.

- Présenter quelqu'un : Esta é a Clara.
- Dire d'où l'on vient : Venho de Cabo Verde, de Lyon...

• Demander et donner des informations : Como te chamas ? Como se chama ? Quem é (ele) ?
- relatives à l'identité : De onde vens (vem) ?
- la nationalité de quelqu'un : Onde moras (mora) ?   Sou francês, português

• Nommer, donner et demander des informations sur des personnes, des animaux, des objets, des symboles et emblèmes culturels : O que é isto ? O que é isso ? De que cor é ? Isto é ... , é azul/verde... Quanto custa ? Quantos... há ? Que idade tem ? Quantos anos tens ? Ela tem onze anos, é morena. A bandeira portuguesa é ...

• Demander des informations , relatives à des activités, des occupations, se renseigner : O João está em casa ? Vais ao cinema ? Quem é que a Paula encontrou ? Que horas são ? Brincas ao berlinde ? Qual é o desporte que praticas ? Onde vais ? Quando é que vens ? (forme d'insistance "é que"). Quando ? Onde ? (interrogative elliptique)

- Demander des informations  sur des capacités : Sabes fazer isso ? Sabes nadar ? (Interrogation totale). Falas português ?

• Répondre à une demande d'information : Sei. Falo. Está. (réponse affirmative : par reprise du verbe). Sim (réponse par adverbe). Présent général : Toco viola. Falo francês. Não está / Não, não está (réponse négative) Não sei.

• Comprendre (et répondre à) des besoins situationnels scolaires  et de l'environnement scolaire : Pega no caderno, senta-te. Repete, ouve, escuta. Não percebo, não compreendo
- Demander de l'aide linguistique : Como é que se diz .. ? Como se diz... ?

• Parler de ce qu'on a, de ce qu'on n'a pas: Tenho uma viola. Tenho um irmãozinho. O meu irmão, a minha irmã.

Modalité de l'action
• Exprimer
- l'obligation :  É preciso sair. Tens de aprender a lição.
- le besoin, la nécessité : Preciso de dinheiro
- la possibilité : Ele pode chegar agora, é possível !
- l'impossibilité : Eu não posso ir, é impossível !
Permettre ou interdire  : Não podes sair, é proibido.
- demander si c'est permis ou interdit :Posso sair ? Não é proibido ? Poder / Proibir

Domaine de l'action exercée sur autrui
• Exercer de l'influence sur autrui : Entra, diz, dá-me, senta-te etc...
- par des injonctions, des suggestions : Queres sair agora ? Querias sair agora ?

• Exprimer des suggestions par une phrase interrogative : Vamos ao cinema ? Podemos sair ?

Domaine de l'expression discursive
• Rendre compte de façon simple de ce que dit, pense ou ressent quelqu'un :  Ele diz que está contente. Ele pensa que...

• Justifier, apprécier : Tem razão, está errado, está certo. Está bem !
- exprimer son accord, son désaccord :  Sim, não, porque..., mas ...
- accepter, refuser, comparer : O João não é tão alto como o Miguel.

• Enchaîner deux informations E, também, porque, mas, portanto, primeiro, depois

• Décrire des réalités étrangères :  Portugal está situado...
- Comparer sa culture à celle des autres  : País, região, capital, Península Ibérica, ilhas, Oceano Atlântico, Em Portugal come-se...

- Exprimer la dimension internationale de la langue portugaise : Em Portugal fala-se português. Fala-se português no Brasil, em Angola etc. (país lusófono).

Domaine des repères dans l'espace et dans le temps
• Repérer dans l'espace : Onde está situado ? Onde se encontra ? Onde fica ? Fica na rua do Carmo. Está situado em Lisboa, no Porto.
- Parler de la présence, et de l'absence, exprimer la quantité  : Há, não há, muito, pouco. Há muitas (dez) pessoas na loja (Accord de l'adjectif "muito"). Esta árvore é muito alta (Invariabilité de l'adverbe "muito") . (Les nombres cardinaux jusqu'à "cem", les nombres ordinaux jusqu'à décimo).

• Situer dans l'espace : Está à esquerda, à direita, em cima de, debaixo de...
- Indiquer la position : (estar + locution prépositive et adverbiale)
- la proximité : Está ao lado de. Está perto de.
- l'éloignement  : Está longe daqui.
- Reconnaître, nommer et situer des pays, des villes et des fleuves du Portugal : França, Portugal, Brasil, África, Espanha, Inglaterra...O rio Tejo, o rio Douro, Lisboa, o Porto, Coimbra,

• Repérer dans le temps :
- Dire la date et l'heure : Que dia é ? Que horas são ? Hoje é segunda feira.
- Repérer dans le temps : São duas e meia. Agora, depois, antes de, depois de.
- les jours, les mois, les années : De manhã temos aula de português, à tarde vamos à piscina.
- les parties de la journée : No domingo... No mês de dezembro...
- Situer dans le temps : Quando é que... ? Hoje, ontem, amanhã, à noite, de manhã, à tarde. Agora, neste momento, então

• Parler des activités présentes, passées, futures :
- Parler de ce qu'on fait : Agora, ele está a jogar ténis. Neste momento estão a nadar.
- Parler de ce qu'on a fait : Ontem fui ao cinema.
- Parler de ce qu'on va faire, de ce qui va se produire en employant le présent à valeur de futur  : Vou-me embora na quarta-feira. Eles chegam amanhã.

NOUVELLES TECHNOLOGIES
Développement des technologies d'information et de communication dans les premier et second degrés
NOR :
MENX9801782C
RLR : 514-5 ; 525-7
CIRCULAIRE N° 98-133 DU 22-6-1998
MEN
DT - SDTETIC
INT


Texte adessé aux préfets ; aux recteurs d'académie


Dans son programme d'action gouvernemental "Préparer l'entrée de la France dans la société de l'information" de janvier 1998, le Premier ministre a annoncé qu'un dispositif serait mis en place par l'État pour faciliter le financement par les collectivités locales des projets d'équipement des établissements et des écoles.

Ce dispositif consiste à mettre à la disposition de collectivités locales un fonds de soutien spécial qui s'élève à 500 millions de francs afin d'aider au financement de dépenses concernant le développement des TIC relevant de la compétence des collectivités locales, selon les modalités décrites ci-après.

Cette mesure s'inscrit dans le cadre du plan de développement des TIC dans l'enseignement, plan de grande ampleur dont trois axes doivent guider la mise en œuvre :

1- l'appui indispensable au projet pédagogique de l'établissement, incluant la formation des personnels et porté par les équipes enseignantes et les personnels d'encadrement ;

2- la mise en réseaux qui seule peut permettre de multiplier les échanges pédagogiques et le travail coopératif : elle suppose l'installation d'infrastructures adaptées. Tel est l'objet du fonds de soutien de 500 MF mis en place à la Caisse des dépôts et consignations ;

3- l'augmentation, la rénovation et le renouvellement du parc de matériels informatiques et multimédias ;

I ­ L'APPUI AU PROJET PÉDAGOGIQUE DE L'ÉTABLISSEMENT

L'appréciation que les recteurs portent sur les projets pédagogiques doit être abordée non seulement au regard de la spécificité de l'école ou de l'établissement concerné mais également en lien avec le plan académique triennal de développement des TIC qu'ils sont en train de finaliser.

Les projets d'établissement et d'école doivent être au coeur de tous ces plans. C'est, en effet, dans ce cadre que doit se développer l'usage des technologies de l'information et de la communication.

Les objectifs pédagogiques fixés par les projets d'établissement ou d'école doivent orienter les choix de connexions et d'équipement en informatique et multimédia. En effet, ces équipements concourent de façon importante au renouvellement des pratiques pédagogiques.

L'accent doit être mis fortement sur la notion de système de communication et sur la mise en place d'une culture de réseau qui devrait, à terme, modifier en profondeur les méthodes, les formes et les rythmes de travail pédagogique.

L'usage des technologies de l'information et de la communication ne doit donc pas être conçu comme une pratique isolée, mais comme un élément structurant autour duquel peuvent s'organiser et se mettre en cohérence l'ensemble des activités pédagogiques.

II - FONDS DE SOUTIEN DE 500 MF AU CABLAGE ET A LA MISE EN RÉSEAU DES ÉTABLISSEMENTS SCOLAIRES ET DES ÉCOLES

Dans le but de soutenir l'effort d'équipement informatique des collectivités locales au profit des établissements scolaires et des écoles, un fonds de 500 MF va être créé à la Caisse des dépôts et consignations.

Il s'agit de privilégier tout ce qui concerne le développement de systèmes communicants. Les principales raisons de ce choix sont, d'une part, la priorité accordée à l'informatique et au multimédia éducatif, d'autre part, le fait qu'il s'agisse d'investissements qui peuvent facilement faire l'objet d'un financement exceptionnel.

1) Objet du fonds

L'objet de ce fonds est d'effectuer des prêts à taux zéro au profit des collectivités locales afin de réaliser des travaux de câblage et de mise en réseau interne effectués dans certains établissements scolaires et écoles. Sont concernés ceux qui n'ont pas encore accès à l'internet ou ceux qui, tout en y ayant accès, ne disposent pas d'une mise en réseau interne de leurs équipements informatiques.

Les travaux éligibles aux prêts du fonds sont :

- le câblage physique ;

- les périphériques informatiques nécessaires à la mise en réseau des équipements (modem, carte RNIS, carte réseau, routeur, concentrateur, ordinateur serveur...).

Les travaux nécessaires pour une réception par satellite pourront également être concernés.

2) Procédure et conditions d'attribution des prêts par le fonds

Les prêts sont accordés aux collectivités locales par les directions régionales de la Caisse des dépôts et consignations, sur proposition du recteur et après avis du préfet.

a) conditions d'attribution des prêts :

Le dossier de la collectivité locale est retenu sur la base de trois critères :

- la qualité pédagogique du ou des projets présentés, portant sur l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication ;

- le caractère sensible du ou des établissements ou écoles concernés (situation en ZEP, en zone sensible, en site expérimental de lutte contre la violence à l'école, en réseau d'éducation prioritaire...) ou leur situation en zone rurale ;

- la situation financière de la collectivité locale : il est en effet souhaitable que les collectivités locales les moins riches puissent être largement bénéficiaires de ces prêts.

Le ciblage des prêts à taux zéro du fonds de soutien sur les établissements et écoles prioritaires est essentiel. Il ne peut donc y être dérogé qu'en cas d'utilisation insuffisante du fonds et pour des projets dont la qualité pédagogique est exceptionnelle.

b) Procédure

1 - Les collectivités locales soumettent au recteur un dossier comprenant le nom de l'établissement ou de l'école, son projet pédagogique et le devis des travaux.

Les collectivités locales peuvent présenter conjointement des dossiers de plusieurs établissements ou écoles, dès l'instant où les pièces précitées relatives à chaque établissement ou école sont bien identifiées par sous-dossier.

2 - Le recteur choisit les dossiers à retenir sur la base des deux premiers critères que sont :

- la qualité pédagogique du projet présenté, portant sur l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication ;

- le caractère sensible de l'établissement ou de l'école (situation en ZEP, en zone sensible, en site expérimental de lutte contre la violence à l'école, en réseau d'éducation prioritaire...) ou sa situation en zone rurale ;

3 - Le recteur transmet au préfet compétent le dossier de la collectivité locale avec le nom des établissements retenus.

4- Sur proposition du recteur, le préfet compétent rend son avis.

Cet avis tient compte de la situation financière de la collectivité locale.

Le préfet communique cet avis au recteur et à la direction régionale de la Caisse des dépôts et consignations compétente, avec le dossier de la collectivité locale.

5 - La direction régionale de la Caisse des dépôts et consignations établit le contrat de prêt avec la collectivité locale. Aucun contrat de prêt ne peut être signé avec une collectivité locale et pour un établissement ou une école qui n'ont pas fait l'objet d'une proposition du recteur et d'un avis favorable du préfet compétent.

Le recteur et le préfet compétent sont tenus informés de l'attribution du prêt à la collectivité locale par la direction régionale de la Caisse des dépôts et consignations.

Il appartient aux recteurs de vérifier que les prêts accordés aux collectivités locales retenues sont bien utilisés pour des travaux de câblage et de mise en réseau dans les établissements et écoles prévus et d'en informer, dans le cas contraire, le préfet compétent et la direction régionale de la Caisse des dépôts et consignations. Celle-ci sera tenue d'exiger le remboursement des prêts par les collectivités locales qui n'ont pas respecté les conditions d'utilisation des prêts.

3) Répartition des moyens disponibles entre les différentes académies

Les recteurs ne pourront proposer aux préfets les dossiers soumis par les collectivités locales que dans la limite d'une enveloppe déterminée, dont le montant leur sera communiqué par courrier séparé.

La répartition qui a été effectuée entre les académies du fonds de 500 MF tient compte du nombre de communes rurales et du nombre d'établissements sensibles.

Cette répartition pourra toutefois être modifiée sur décision du directeur de la technologie au vu de l'utilisation par les collectivités locales des prêts mis ainsi à leur disposition.

4) Utilisation des prêts par les collectivités locales

Les prêts sont accordés aux collectivités locales pour une durée pouvant aller jusqu'à quinze ans et sont remboursables, soit à échéance, soit par annuités, selon des modalités déterminées entre la collectivité locale concernée et la Caisse des dépôts et consignations.

Les prêts, et les travaux qui en sont la contrepartie, sont inscrits à la section d'investissement des collectivités locales. Il convient de rappeler que les travaux auxquels ils donnent lieu doivent faire l'objet d'un appel d'offres lorsque le seuil de 300 000 F de travaux, prévu par le Code des marchés publics, est dépassé.

Les travaux sont réalisés directement par les collectivités locales. Celles-ci n'ont pas la possibilité (1) de verser une subvention aux EPLE afin que ceux-ci effectuent eux-mêmes ces travaux d'investissement

Les travaux de câblage et de mise en réseau interne sont éligibles au fonds de compensation de la TVA.

III - L'INCITATION À RECOURIR À DES CONTRATS DE LOCATION OU DE CRÉDIT-BAIL POUR L'ACQUISITION DE MATÉRIEL INFORMATIQUE

Le ministère de l'éducation nationale, de la recherche et de la technologie a incité l'ensemble des constructeurs de matériel informatique à proposer des offres de location ou de crédit-bail tout à la fois homogènes, claires et avantageuses aux collectivités locales. Les propositions qui ont été faites par les fournisseurs qui ont répondu sont à la disposition des recteurs.

Les recteurs ont la possibilité de faire connaître ces offres, dont les caractéristiques sont résumées ci-après.

Votre correspondant au ministère de l'éducation nationale, de la recherche et de la technologie pour cette question sera M. Alain Élie, chef du bureau des technologies pour l'enseignement.

1) Le niveau de matériel et de prestations demandé

Le niveau minimal de matériel exigé par le ministère de l'éducation nationale, de la recherche et de la technologie est équivalent à celui d'un pentium 233 Mhz MMX, avec RAM 32 Mo, disque dur d'au moins 2 Go et lecteur cédérom. Le prix de base de ces matériels ne dépasse pas 8 000 F TTC. Un second type de machine, plus avancé, nécessaire pour certains usages, peut faire l'objet d'autres propositions.

Les constructeurs proposent en sus une série de prestations allant des logiciels à l'installation et à la maintenance.

2) Les formules de location ou de crédit-bail évolutif et leur intérêt

Dans le cas de l'achat, la collectivité locale récupère une grande partie (2) de la TVA et elle n'est pas soumise à la taxe professionnelle.

Dans le cas du crédit-bail, qui consiste dans le fractionnement de l'achat en plusieurs mensualités, la collectivité locale récupère la même partie de la TVA mais relative à la valeur résiduelle du matériel (3); elle n'est pas non plus soumise à la taxe professionnelle.

Les deux formules se heurtent toutefois au problème croissant de l'obsolescence rapide des matériels.

Ce problème ne se pose pas dans le cas de la location. En contrepartie toutefois, la collectivité locale ne récupère absolument pas la TVA et son loyer se trouve augmenté du montant de la taxe professionnelle qui est payée par le loueur.

Afin de remédier aux inconvénients financiers de la location, la plupart des constructeurs offrent désormais des formules de location appelées "location évolutive" ou parfois même "crédit-bail évolutif" qui présentent les avantages suivants :

- le loyer payé peut dans certains cas n'être pas majoré du montant de la taxe professionnelle grâce à la fixation par avance de la valeur de l'option d'achat ;

- la collectivité locale peut à la fin du contrat exercer ou non l'option d'achat sans risque de requalification du contrat et de majoration rétroactive des loyers ; elle a également la possibilité de continuer à louer le même matériel à un tarif beaucoup plus réduit ;

- le matériel peut être remplacé en cours de contrat par un nouveau matériel plus performant sans surcoût sensible.

Ces formules sont proposées pour des durées allant de trois ans à cinq ans.

3) La présentation des offres financières par les constructeurs ou par les sociétés de crédit-bail

Dans les formules de location ou de crédit-bail évolutif, les loyers sont souvent exprimés par rapport au prix TTC du matériel choisi. On parle de "coefficients de loyer", mensuels ou trimestriels.

Ces loyers sont d'autant plus faibles que la valeur résiduelle à la fin du contrat est grande et que le constructeur a la possibilité de reprendre le matériel pour le revendre sur le marché de l'occasion. Il importe donc de conseiller aux collectivités locales qui ne veulent pas devenir propriétaires de leur matériel de choisir les offres qui présentent la valeur résiduelle la plus haute et donc le loyer mensuel le plus bas.

Dans certaines offres, le prix payé par le locataire pendant trois ans voire pendant quatre ans est à peu près équivalent au prix d'achat des matériels. Compte tenu du délai d'obsolescence rapide de ces derniers, ceci constitue une offre particulièrement avantageuse.

4) Le respect nécessaire des règles de passation des marchés publics

L'intérêt des propositions soumises par certains constructeurs ne dispense pas les collectivités locales de recourir à la procédure d'appel d'offres quand le seuil de 300 000 F d'acquisition est dépassé.

Des économies d'échelle peuvent être réalisées si les collectivités locales se regroupent pour procéder à ces appels d'offres.

Nous vous demandons de nous tenir informés de toute difficulté éventuelle que vous rencontreriez dans la mise en œuvre de ces instructions. Vous savez l'importance que nous attachons au plan de développement des technologies d'information et de communication dans l'enseignement. Nous comptons sur vous pour contribuer à sa réussite et vous en remercions.

(1) Cf : Loi du 22/07/83, article 14, II et III.
(2) Le remboursement de TVA se fait au bout de deux ans et son taux est variable : à l'heure actuelle, il est de 16,176 %.
(3) Il s'agit de la TVA acquittée sur l'option d'achat qui est exercée à la fin du paiement des différentes mensualités.

Pour le ministre de l'éducation nationale, de la recherche et de la technologie,
et par délégation,
Le directeur du cabinet
Denis SOUBEYRAN
Pour le ministre de l'intérieur,
et par délégation,
Le préfet, directeur du cabinet
Jean-Pierre DUPORT


Annexe


LISTE DES TRAVAUX D'ÉQUIPEMENT ÉLIGIBLES AUX PRÉTS DU FONDS DE SOUTIEN


L'investissement pour le câblage concerne le câblage physique mais aussi les périphériques informatiques nécessaires (modem, carte RNIS, routeur, carte réseau, concentrateur) et, dans le cas des collèges et lycées, un ordinateur serveur.

1) Cas des écoles

Le coût se divise en :

- une partie fixe, identique pour toutes les écoles, qui comprend :

. la pose d'une liaison physique (RTC, RNIS, câble) dans l'établissement

. l'installation d'une prise reliée à cette arrivée

. l'achat d'une carte RNIS, d'un modem ou d'un routeur

- une partie globalement proportionnelle au nombre d'ordinateurs à connecter, qui comprend :

. le câblage informatique des classes

. l'achat de l'armoire de brassage et du concentrateur

. l'achat des cartes réseau et des câbles de connexion.

On peut estimer le coût à 2 500 F TTC pour la partie fixe et pour la partie proportionnelle à 3 300 F TTC par ordinateur.

2) Cas des collèges

Le raisonnement porte sur le cas d'un collège "moyen" désirant faire accéder 40 de ses ordinateurs à l'Internet après les avoir connectés en réseau. La mise en réseau, interne et externe, portera sur :

- la pose de la liaison physique (RNIS, câble...), d'une prise reliée à cette arrivée, l' achat d'un routeur

- le câblage de 40 prises réseau

- l'achat des 40 cartes réseau et câbles

- l'achat de l'ordinateur serveur

- l'achat du logiciel gestionnaire de réseau

- l'achat des 40 licences "client" du serveur

- l'achat d'un dispositif de sauvegarde et d'un lot de supports.

Le coût de l'équipement sera de l'ordre de 170 000 F TTC.

3) Cas des lycées et lycées professionnels

Le raisonnement porte sur le cas d'un lycée "moyen" désirant faire accéder 75 de ses ordinateurs à l'Internet après les avoir connectés en réseau. La mise en réseau, interne et externe, portera sur :

- la pose de la liaison physique (RNIS, câble...), d'une prise reliée à cette arrivée, l'achat d'un routeur

- le câblage de 75 prises réseau

- l'achat des 75 cartes réseau et câbles

- l'achat de l'ordinateur serveur

- l'achat du logiciel gestionnaire de réseau

- l'achat des 75 licences "client" du serveur

- l'achat d'un dispositif de sauvegarde et d'un lot de supports.

Le coût de l'équipement sera de l'ordre de 300 000 F TTC.


LISTE DES SOCIÉTÉS QUI ONT FAIT DES PROPOSITIONS DE LOCATION OU DE CRÉDIT-BAIL POUR L'ÉQUIPEMENT INFORMATIQUE DES ÉTABLISSEMENTS SCOLAIRES


APPLE COMPUTER FRANCE
AUXIFIP
BULL
CAMIF
COMPAQ
DELL COMPUTER
DIGITAL
HEWLETT PACKARD
IBM FRANCE
OLIVETTI
SIEMENS NIXDORF-DIGITUG
TULIP
UGAP.