>  
bo page d'accueil
Bulletin Officiel 
de l'Education Nationale
 
 

Encart du N°14 du 8 avril 

1999
www.education.gouv.fr/bo/1999/14/encart.htm - [email protected]
COMMISSION GÉNÉRALE DE TERMINOLOGIE ET DE NÉOLOGIE

Liste des termes, expressions et définitions adoptés de décembre 1997 à mars 1999

DANS LES DOMAINES SUIVANTS
Architecture p. XVIII
Carburants p. XIII
Courrier électronique p. XXXV
Économie et finances p. XXV
Informatique p. III / XX
Internet p. III
Sport p. XXXVI
Transports p. XXXVI
Unité de monnaie européenne p. XXXV
VOCABULAIRE RELATIF À LA MONNAIE EUROPÉENNE, AU COURRIER ÉLECTRONIQUE, AU SPORT ET AUX TRANSPORTS

Avis du 2-12-1997. JO du 2-12-1997
NOR : CTNX9702395V
RLR : 104-7

Commission générale de terminologie et de néologie

I - TERMES DÉSIGNANT L'UNITÉ DE MONNAIE EUROPÉENNE ET SA SUBDIVISION
1 - "Euro" et "cent" : marque du pluriel
Les termes "euro" et "cent", qui désignent respectivement la monnaie européenne et sa subdivision, doivent, en français, prendre la marque du pluriel, conformément à l'usage qui prévaut dans cette langue pour les noms communs.
Il convient donc d'écrire : des euros ; des cents.
2 - Prononciation de "cent"
Le terme "cent", conformément à l'usage français, doit se prononcer comme l'adjectif numéral cent ([sã]), au singulier comme au pluriel.
3 - Appellation usuelle de la subdivision de l'euro
Conformément au projet de règlement concernant l'introduction de l'euro adopté par le conseil de l'Union européenne le 7 juillet 1997, "la définition du nom "cent" n'empêche pas l'utilisation de variantes de cette appellation dans la vie courante dans les États membres".
Le mot "centime", qui existe déjà, pourra sans difficulté désigner, le moment venu, la centième partie de la monnaie qui se substituera au franc.
C'est pourquoi la commission générale recommande le terme "centime" comme désignation usuelle en français de la subdivision de l'euro.
À titre subsidiaire et transitoire, l'utilisation du terme "eurocentime" permettra, pendant la période durant laquelle le franc et l'euro coexisteront et dans les cas où le contexte ne suffirait pas à dissiper l'ambiguïté, d'éviter la confusion entre l'ancienne monnaie et la nouvelle.

II - TERMES RELATIFS AU COURRIER ÉLECTRONIQUE
1 - Termes et définitions
adresse de courrier électronique ou, ellipt.,
adresse électronique
Domaine : Télécommunications - Informatique
Définition : Désignation conventionnelle permettant l'identification d'un utilisateur du courrier électronique et l'acheminement des messages qui lui sont destinés.
Note : 1. L'adresse de courrier électronique peut être constituée des éléments suivants. Dans l'ordre : le nom de l'utilisateur ; le symbole séparateur @ dit "a commercial" ; la désignation de l'ordinateur hôte ; le domaine et, éventuellement, un ou plusieurs sous-domaines (domaines et sous-domaines correspondent soit au pays, soit au type d'organisme).
2. Le symbole : Mél., pour "messagerie électronique", peut figurer devant l'adresse électronique sur un document (papier à lettres ou carte de visite, par exemple), tout comme Tél. devant le numéro de téléphone. "Mél." ne doit pas être employé comme substantif.
Équivalent étranger : E-mail address, E-mail
courrier électronique
Domaine : Télécommunications - Informatique
Synonyme : messagerie électronique
Définition : Service permettant aux utilisateurs habilités la saisie, la consultation différée et la transmission, sur des ordinateurs connectés en réseau, de documents informatisés, ou messages électroniques.
Équivalent étranger : electronic mail, E-mail
message électronique
Domaine : Télécommunications - Informatique
Définition : Document saisi, consulté ou transmis au moyen du courrier électronique.
Note : Le message électronique peut être constitué par un texte ou une suite de sons ou d'images.
Équivalent étranger : electronic mail, E-mail
messagerie électronique
Symbole : Mél.
Domaine : Télécommunications - Informatique
Voir : courrier électronique

2 - Table d'équivalence
TERME ÉTRANGER (anglais) DOMAINE(S)/ Sous-domaine (s) ÉQUIVALENT FRANÇAIS  SYMBOLE
E-mail address, E-mail Télécommunications - Informatique  adresse de courrier électronique  ou, ellipt., adresse électronique Mél.
electronic mail, E-mail courrier électronique ou messagerie électronique Mél.
E-mail message électronique
III - VOCABULAIRE DU SPORT
stadiaire, n.
Domaine : sport
Définition : Agent exerçant auprès du public d'un stade les fonctions d'accueil, d'assistance, de contrôle et de sécurité.
Note : Le terme "stadier (féminin : "stadière"), entré dans certains usages, est accepté.
Équivalent étranger : steward.
stadiaire, adj.
Domaine : Sport.
Définition : Propre au stade.
Note : Le terme "assistance stadiaire" désigne l'ensemble des activités d'accueil, d'assistance, de contrôle et de sécurité exercées auprès du public à l'intérieur d'une enceinte sportive et notamment d'un stade. Le terme "stewarding" ne doit pas être utilisé.
 

IV - VOCABULAIRE DES TRANSPORTS
1 - Termes et définitions
absorbeur de vapeur d'essence
Abréviation : absorbeur, n. m.
Domaine : Transport/Transport automobile.
Définition : Dispositif servant à absorber et à retenir les vapeurs de carburant provenant d'un véhicule ou de l'appareil de remplissage de son réservoir afin d'éviter qu'elles ne s'échappent dans l'atmosphère.
Équivalent étranger : fuel vapor canister.
compagnie majeure
Abréviation : majeure, n.f.
Domaine : Transport/Transport aérien
Synonyme : grande compagnie
Définition : Compagnie caractérisée par l'importance de son chiffre d'affaires, par celle de son réseau et l'importance des moyens humains et techniques dont elle dispose, et qui occupe de ce fait une place prépondérante sur le marché.
Note : Le terme "major" ne doit pas être utilisé dans ce sens.
Équivalent étranger : major.
conversion rapide
Abréviation : conversion, n.f.
Domaine : Transport/Transport aérien.
Définition : Transformation rapide et temporaire de la cabine d'un avion pour lui permettre de passer du transport de passagers au transport de marchandises, de courrier, etc., et inversement.
Note : Cette opération, effectuée en très peu de temps, permet de mieux adapter certains avions aux contraintes de l'exploitation commerciale.
Équivalent étranger : quick change
créneau horaire
Abréviation : conversion, n. m.
Domaine : Transport/Transport aérien
Définition : Plage horaire de décollage ou d'atterrissage allouée à un transporteur pour le mouvement de ses aéronefs sur une ligne déterminée.
Équivalent étranger : time slot, slot.
géodistribution, n. f.
Domaine : Transport
Synonyme : système mondial de distribution
Définition : Système informatisé couvrant, à l'échelle mondiale et de manière coordonnée toutes les prestations liées au transport, au tourisme, à l'hôtellerie et aux loisirs.
Équivalent étranger : global distribution system
gerbeur, n. m.
Domaine : Transport
Définition : Engin de levage autonome, monté sur pneumatiques, destiné à charger, décharger ou gerber des conteneurs et des caisses mobiles.
Note : Les engins dénommés "autogrue", "stockeur", "grue à conteneur", sont des types de gerbeurs.
Équivalent étranger : stacker, reachstacker, superstacker.
grande compagnie
Domaine : Transport/Transport aérien
Voir : compagnie majeure
roulage-décollage
Domaine : Transport/Transport aérien.
Définition : Pour un avion, le fait de ne pas marquer de temps d'arrêt entre le roulage sur la voie de circulation et le décollage.
Équivalent étranger : rolling take off.
système mondial de distribution
Abréviation : S.M.D.
Domaine : Transport
Voir : géodistribution.
Équivalent étranger : global distribution system.
 

2 - Table d'équivalence
TERME ÉTRANGER (anglais) DOMAINE(S)/Sous-domaine (s) ÉQUIVALENT français
common carriage Transport/Transport de marchandises Transport pour le compte d'autrui
fuel vapor canister Transport/Transport automobile absorbeur de vapeur d'essence absorbeur, n.m.
global distribution system Transport géodistribution, n. f. Système mondial de distribution   (S.M.D.)
major Transport/Transport aérien compagnie majeure majeure, n. f. grande compagnie
quick change Transport/Transport aérien conversion rapide, conversion, n. f.
reachstacker Transport gerbeur, n. m.
rolling take-off Transport/Transport aérien roulage-décollage
slot Transport/Transport aérien créneau horaire, créneau, n. m.
stacker Transport gerbeur, n. m.
superstacker Transport gerbeur, n.m.
time slot Transport/Transport aérien créneau horaire, créneau, n. m.